Dzisiejszy dzień obfitował w wydarzenia. Rankiem wszyscy
chętni udali się na mszę, a pozostali przygotowywali się do Dnia Polskiego.
Dzień Polski rozpoczął się o 15, III Dziecięcym Jarmarkiem Regionalnym, gdzie
można było spróbować lokalnych specjałów, obejrzeć pokaz sztuczek magicznych,
porzeźbić w drewnie i dowiedzieć się więcej o ochronie środowiska.
Sunday,
15th of July was full of events. In the morning every eager person went to the
church in Załęcze Wielkie. Meanwhile, the rest of the camp participants
prepared themselves for the Polish Day. This event started at 3 p.m. with The Third
Kids’ Regional Fair, where people could try out some local food, take part in
magic show, carve in wood or learn something about protection of environment.
Po jarmarku uczestnicy obozu, razem z kadrą amerykańską,
udali się do amfiteatru na turniej „Kocham Cię Polsko”. Kadra amerykańska
podzielona na dwie drużyny-asystentów i nauczycieli brała udział
w ciekawych
konkurencjach, przygotowanych przez wszystkie grupy uczestników. Były to m.in.:
rozpoznawanie stereotypów, rozpoznawanie znanych Polaków, zgadywanie polskich
piosenek czy też opowiadanie polsko-angielskich historii. Z powodu deszczu
imprezę musieliśmy przenieść do namiotu, na szczęście wszystko poszło sprawnie
i mogliśmy kontynuować zabawę. Konkurs wygrała ekipa asystentów kadry
amerykańskiej.
After the
fair, participants of the camp, together with American Staff, headed for the
amphitheater to take part in the contest “I love you, Poland!”. American Staff
divided into two groups (teachers and assistants) took part in many interesting
tasks, for e.g.: recognizing stereotypes, recognizing famous Poles, telling
Polish-American stories and guessing Polish songs. Unfortunately, the event was
interrupted by the rain but we quickly moved to the tent near the Warta river
where we could continue our contest. The winners were the teachers’ assistants.
Po kolacji odbyła się dalsza część obchodów Dnia Polskiego,
rozpoczęta pokazem poloneza
w wykonaniu uczestników obozu. Warto wspomnieć o
znakomitej organizacji druhny Asi,
która prowadziła wszystkie próby taneczne J. Następnie odbyła się
prezentacja muzyczna przygotowana przez grupę 1, porównująca muzykę polską i
amerykańską w XX w. Potem miała miejsce dyskoteka, gdzie swoją premierę na
obozie miał jakże popularny wśród uczestników gatunek muzyczny–dubstep
reprezentowany przez utwór Doctora P – Big Boss. Na tym zakończył się kolejny
dzień pełen wrażeń i wszyscy poszli grzecznie spać (żarcik taki J).
After supper,
Polish Day continued. It started with polonez, a traditional Polish dance. The
job made by councellor Asia during the rehearsal was commendable J. Then group no. 1 showed their
presentation about the development of music in Poland & USA in the 20th
century. After that,
a disco took place. We could listen to really up-to-date
style of music–dubstep–represented by “Big Boss” tune by Doctor P. This was the
end of another interesting day and all the participants fell asleep immediately
(joke J).
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz